Maschera di terra, corpo di vento.Le montagne giacciono in silenziosa resistenza,le loro vene di pietra custodiscono la memoria dei secoli.Eppure, dal silenzio affiora una figura —un guardiano non di carne,ma di gesto, ritmo ed eco.L’ESSERE, esteso, come lo sonole montagne intorno alla valle,è tornato l’antenatodegli Annunaki.
Mask of earth, body of wind.The mountains lie in silent endurance,their stone veins keeping the memory of centuries.And yet, from the silence, a figure rises —a guardian not of flesh,but of gesture, rhythm, and echo.THE BEING, vast, as arethe mountains around the valley,has returned — the ancestorof the Annunaki.
Maske aus Erde, Körper aus Wind.Die Berge liegen in stiller Resistenz,ihre steinernen Adern bewahren das Gedächtnis der Jahrhunderte.Und doch erhebt sich aus der Stille eine Gestalt —ein Hüter, nicht aus Fleisch,sondern aus Geste, Rhythmus und Echo.DAS WESEN, ausgedehnt, so wiedie Berge rings um das Tal,ist zurückgekehrt — der Ahnherrder Annunaki.
Maschera di terra, corpo di vento.
ReplyDeleteLe montagne giacciono in silenziosa resistenza,
le loro vene di pietra custodiscono la memoria dei secoli.
Eppure, dal silenzio affiora una figura —
un guardiano non di carne,
ma di gesto, ritmo ed eco.
L’ESSERE, esteso, come lo sono
le montagne intorno alla valle,
è tornato l’antenato
degli Annunaki.
Mask of earth, body of wind.
ReplyDeleteThe mountains lie in silent endurance,
their stone veins keeping the memory of centuries.
And yet, from the silence, a figure rises —
a guardian not of flesh,
but of gesture, rhythm, and echo.
THE BEING, vast, as are
the mountains around the valley,
has returned — the ancestor
of the Annunaki.
Maske aus Erde, Körper aus Wind.
ReplyDeleteDie Berge liegen in stiller Resistenz,
ihre steinernen Adern bewahren das Gedächtnis der Jahrhunderte.
Und doch erhebt sich aus der Stille eine Gestalt —
ein Hüter, nicht aus Fleisch,
sondern aus Geste, Rhythmus und Echo.
DAS WESEN, ausgedehnt, so wie
die Berge rings um das Tal,
ist zurückgekehrt — der Ahnherr
der Annunaki.